Ukrajinski pisac i prevodilac, Sergej Džuba, objavio je prevode u tri toma izabranih pesama, proznih tekstova i parodija sa 60 stranih jezika. U drugom tomu pod nazivom “ Greh je voleti netalentovano”, na 800 strana nalaze se prevodi Šekspira, Blejka, Emili Dikinson, Kiplinga, Poa, Bodlera, Igoa, Ramboa, Getea, Tagore, Lorke...ali i našeg sugrađanina, pjesnika i slikara, akademika Igora Remsa. Prevedeno je ovdje čak pet Remsovih pjesama.
U predgovoru drugog toma knjige koji potpisuje Vasilij Slapčuk, pisac, književni kritičar, lauret Ukrajinske nacionalne nagrade Taras Šavčenko, počasni umetnik Ukrajine i počasni građanin Lucka i Volinja, piše da je Sergej Džuba zanimljiv, talentovan prevodilac, naročito rimovane poezije čiji su prevodi impresivni.
Objavljujemo na ukrajinski jezik prevedenu pjesmu "Jelena" Igora Remsa...
Olencі Olenko, a tobі pasuє vіter!
Іm’я – mov vinogradinka v ustah...
Vіrš vіddzerkalivsя – dvolikiĭ ptah
– V očah, щo ne zumіv privorožiti.
«Olenko», – promovlяю zalюbki!
Kolosišsя, nemov pšenicя v polі;
І vіdčuvaє rogi mimovolі Zuhvaliĭ mіsяcь poblizu rіki...
Bosonіž – v suknі z divnih bіlih snіv,
Nebačenih, netorkanih poetom;
«Olenko!»
– і ne hočetьsя do Leti, Яku sobі na golovu tvoriv.
Taka ot pіsnя – pro zemnu krasu...
Щo bude pіslя? Golubi na ґanku?
Haĭ zorі pohovalisь za fіranku
– Olenko, ti skaži, я prinesu!
Bo vsesvіt – tіlьki v sercі,
ce – blizenьko,
– Vsmіhaєtьsя, narodženiĭ Otcem;
І molяtьsя meteliki tihcem:
«Olenočko, Olenočko, Olenko...»
Akademik Igor Rems, pesnik i slikar, rođen je u Baru. Do sada je objavio 15 poetskih ostvarenja. Dobitnik je mnogobrojnih međunarodnih i domaćih nagrada i priznanja. Član je Udruženja Književnika Nemačke, Srbije i Crne Gore. Takođe je član Ukrajinske Akademije za međunarodno književno stvaralaštvo i umjetnost. Na predlog Ukrajinskog ministarstva prosvete njegova pjesma „Jelena” objavljena je u školskoj knjizi za sedmi razred osnovne škole. Imao je više samostalnih i grupnih izložbi u zemlji i inostranstvu.