Ћирилица Latinica
19.03.2025.
Kolumne

HIC RHODUS, HIC SALTA: Značaj imena "Srb" kod Šafarika i Nikolajevića

Autor: Redakcija 10 Ostavite komentar

 

Priredio: Igor Rems

Tako G. Šafarik, kao najjezgrovitiji i najučeniji do sada slavista za ime Srb. za koje je dokazao da su se sva slovenska dan: plemena tako zvala, objašnjava ovako: “Ime tako staro, domaće i duboko ukorenjeno među — svim — Slovenima, a u stranaca retko upotrebljavano, moglo je samo u svojoj domovini dobiti svoj početak i jestastveni značaj. Tako u slov: jezicima, kao Veliko i Maloruskom, i staro poljskom, nalazimo rečicu, koja toj reči odgovara, a ta je u Vel. i Mal. ruskom paserb — puer, privignus — polj: pasierb, sa još nekim drugim proizvedenim rečima od iste n. pr u Vel. i Mal. Rus: paserbok, paserbka, paserbica—privigna—poljsk. pasierrbica—privigna— pasierbi, pasierbiczy, pasirbovy, pasierbny— sve, prigev : i td.“
 
Dobro razgledana ta reč pokazuje: a), da je složena, b), da je jedna i ista sa rečicom pastorek —privignus — i v) da proizilazi od koreni sir — sir orbus — Složena je iz predloga pa i korene reči serb, koje se same po sebi razumu za znalce slovenskog jezika, bez ikakvog tumačenja, tako isto kao za Ruse reč pasinok — privignus — podčerica — privigna — srb. posinak, polj. pasynek — pronepos — slovač. parobak — juvenis, privignus— od korena rob, i t.d. a tako isto i u tuđina, kao n. p.r. u Litovaca pasunis — privignus — podukra — privigna i t.d. — no osobito svedoče istočni jezici, koji su srodni s nama, u kojih se kao što ćemo videti, nalaze obe izgledine, prosta i složena.I ako je jedna i ista reč paserb i pastorak dosta tamna i nejasna; no ipak je ona jasna kad saberemo sve reči odnoseće se tom istom značaju. Tako horut: pasterz – privignus — pasterka — privigna— ponekad i pastorik, pastorka, horvat; pasztorek, pasztorkinya srb. pastorak, pastorka, čes. pastorek, pastorkyne, slovač. rastorok, pastorka i pastorkynya, iz čega izlazi: da ovde pisme o zamenjuje pisme e kao i. pr. topl, u mesto tepl, srav. latin. tepidus, popeo u mesto pepeo, bober u mesto beber, Volin u mesto Velin i t.d.
 
Pisme k nije ništa drugo do završetak n. p. posinak od sin, parobak od rob i t. d. a pisme t. je dobavak kao n, pr. u reči razptiliti od pil korena, od tuda je i stin u mesto sjen, stribro,streda i t.d. u mesto srebro, sreda i t.d.

Tako dakle odovud proizilazi pasterk ili kad se razdeli na sastavne čestice pa — se — rk. koje je savršeno ravno rus: i polj. pa — ser — b, van završetka, koji ovde sastavlja zasebni završujući slog, i ako se nalazi u sanskritu reči paser — puer — persid. puser— filius, puer — peljvskij poser, — puer — kurdiski — suar — puer — i afganistan; suari i suai što sve znače: sin i dete. Tako dakle nema nikakve sumnje, da je u svima ovim rečima, — paserb, poserb, pastorak i t.d. ser — ser —korena i zasebna neproizvodna reč, a sve ostalo pred i posle korena samo su predmetci i završetci.Od ovog je korena i star. srb. ili tako zvano crk. slov. reč sir — orbus — rus: siri, sirota — sirota —česk. sirotek sirube, siroba, Doljno lužič. sirota Gornjo lužič. serota, serotstvo, poljsk. sierota, sieroce,sieroci, i t.d. Taj isti koren nalazimo mi u sanskritskom jeziku su — generare, producere t.j. roditi, proizvoditi srav. prasuti, progenies — u lat. sevi, satum od se, sere y mesto se — sere — sese reduplicatio — u Got. saian, skandinav. soa — serere — slav. sejati i t. d. a sve te reči znače: roditi, porađati, proizvoditi i t.d. i po tome u obe reči sin i sir — sir — ota sir — i obe — serb — prvo i najglavnije označavaju: porađaj, rođenje, ili to isto što i lat. satus, natus, elin Τεκνον i t d. Otuda je jasno što su Rusi svoje prastaro paserb i paserbica zamenuli sa novim običnijim i razumljivijim pasinok i padčerica.
 
Tako je dakle sada jasan i istinit značaj reči srb, serb i t.d. da ona označava samo: porođaj, rođaj, rođaka rod, narod, kao i lat, gens, natio kao i inđijsko i od njega postavše serim što opet znači narod od jedne krvi i jednog plemena i t.d. — vidi Slaven. Drev. soč P. J. Šafarika prev. J. Bođan: Moskva 1857 t. I. str. 313 314 315 i 316.G. K. Nikolajević u svom delu: „Srbska beseda u lat. pismu Beč 1860 god. str: 23 i 23.“ veli: „Mi se podpuno slažemo sa g. Šafarikom i možemo ga nazvati đenealogiom srb. imena po očinstvu, no mislimo da nas neće poreći, ako toj dodamo i ednu po materstvu. Stablo ove nalazimo u najbližoj reči utroba — γαστηρ, venter — preimućstveno ideju materinstva napominjujućoj i u proraslima od kuda kirilov: otrok — sigurno skraćenom od ot—rob—ak, kao po izjasnjenju G. Šafarika i pa-stor-ak, paster- k, od pa-serb. — Takođe i rab i srb. rob, rus: rebja, reb-jata, reb-enak, st. čes. pa-rob, lat. orb—us grč. ορφ-ος arbanaš: rapbi, nemač: Erb—e koje sve takođe znače Τεκον puer, paser, puser, čedo ili u docnijem i u prenosnom smislu: naslednik — Erbe — čeljade — ropbi — siroče — ορφος orbus i parob u smislu Slavoja govorećeg — sad ide komad pesme iz kraljevdvorskog rukopisa — ovaj materinski koren morao je dolaziti u najstarijem slovenskom sa — @-ú-ü-oe — u početku, ili u sredi i sa nosovim я-e na kraju i tako glasiti: @ðá“, oerbe ili rъbя, rьbя, roebe, koje su se forme docnije po prosodiji različnih narečija u rab, rebja, rob, pretvorile. A kao god što su se slagale sa časticom pa-p rob-ek, pa-rob-ok, da dobiju značenje pastorka, ili momka, đetića, tako su se ravno slagale i sa časticom sajuznom cъ, ca, so s@, su — ςνν, son — da označe obštinstvo roda i plemena između dece, unuka, praunuka, potomaka, kao po primeru: sprežnik, srodnik, surodica, saputniksažitelj i t. d. — Sъrbя Soerbe, συντεκνον, conpuer, consobr — inus mloš: — sъrьbяta soerbad, serbadia i Saerbi, za razliku od tuđina inoplemenika, čŷda, i t. d.“ Ova razlaganja g. Nikolajevića i ako im ima mesta, ipak držimo, nisu bila tako neophodna, da se onima gornjim g. Šafarikovim, dodaju, tim pre: što dokazivati srodstvo i po materinstvu, kod dokazanog po očinstvu iako je stvar sama za se vrlo dobra, pak držimo, nije odveć nužna i neophodna.

 

Kako kaže Siprijan Rober da je Srbski jezik MAJKA SVIH JEZIKA!

 IZVOR; Odlomci ISTORIJE SRBA od M. S. MILOJEVIĆA. 
 
VEOGRAD. U DRŽAVNOJ ŠTAMPARIJI 1872.

Komentari
Zorica Byford
Zorica Byford: Moj prvi utisak! Ko potpise ovaj tekst, mora da ima ogromno zanje o ontologiji jezika . Zelja za ocuvanje pisma kojim se izrazava, pomocu koga oblikuje svoje Pesnicko kazivanje, zadluzuje da mu se ukazu pocasti. Hvala Vam Igore Rems sto ste cuvar bastine. Postovanje!
19.03.2025 17:59
🇷🇺
🇷🇺: Све иде лагано... Festina Lenze...Дошли смо мрзитељи и до те Лекције: што значи СРБ! Свака част! Отварај очи, литај и уживај... Живјела 🇷🇺 и 🇷🇸
20.03.2025 07:06
Banjo
Banjo: Rems - Resavska škola, copy paste lažavine. Ne objavljujte mu ove budalastine, umislice da se razumije i u istoriju.
20.03.2025 08:36
За Banja
За Banja: Чуј лажавине! Прво: ти си ЛАЖЊАК! Друго: напиши Истину па да вјерујемо теби а не да нас Ремс завлачи својим колумнама 😂! Лијеп дан ти желим ЛАЖОВИНО НЕСÐ ЕЋНА!
20.03.2025 09:21
Бар
Бар: Пумпају, пумпај...
20.03.2025 09:28
Милица
Милица: Још има Мрзитеља који упорно, упорно ударају минусе а немају знања да демантују аргументе које је приредио Ремс! Немају аргументе јер су НЕЗНАЛИЦЕ а богами и карактерно врло чудно људи ако то уопште и јесу! Све им се своди да блате примитивним нападима на “посао” који нам приказује Ремс! У почетку, као неко ко није упућен у нашу историји, мислила сам: је ли ово заиста могуће? Али овако доследно приказивање “ скриване историје” ме оставило без даха! Ђе су наши историчари? СПЦ? Глува тишина... А колико тога има??? Зар то све треба да нам приреди Ремс?
20.03.2025 12:24
BANJO
BANJO: ŠKOLSKI DRUŽE IGORE, SAMO NASTAVI MISIJU. OČIGLEDNE STVARI NE TREBA DOKAZIVATI. KO OĆE NEK UČI, KO NEĆE NEK MRZI, NO MRŽNJA RAZARA. ŽIV MI BIO BRATE. DIVNO JE BILO 8. MARTA DRUŽIT I SE S TOBOM I IVANOM ŽIGON.
20.03.2025 15:58
бамби
бамби: Пумпај Ð емс, пумпај...🥰
23.03.2025 09:18
za RU
za RU : A šta znači Srbijanac?
23.03.2025 20:44
🇷🇺 Za RU
🇷🇺 Za RU: Будалама и глупацима се не обраћам: Ремс вам и црта али џаба, а ја нисам он! Читајте његове колумне: просвијетлите се! И научите понешто, товари барски! Живјела 🇷🇺 и 🇷🇸!
24.03.2025 04:38
Ostavite komentar
Ime / nadimak:
Komentar:
Ћирилична верзија
Pišite nam
Podijelite sadržaj na:
Izdavač:
Srpska narodna čitaonica - Bar